< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.