< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.