< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.