< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.