< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Before dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.