< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.