< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.