< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
This I had because I kept thy precepts.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.