< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.