< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.