< Mga Awit 119 >
1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.