< Mga Awit 109 >
1 Diyos na aking pinupuri, huwag kang manahimik,
In finem. Psalmus David.
2 dahil nilulusob ako ng masasama at mapanlinlang; nagsasabi (sila) ng mga kasinungalingan laban sa akin.
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Pinalilibutan nila ako at nagsasabi nang mga bagay na nakamumuhi, at nilulusob nila ako nang walang dahilan.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Kapalit ng pag-ibig ko ay ang paninirang-puri nila, pero ipinapanalangin ko (sila)
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Ginantihan nila ako ng kasamaan para sa kabutihan at namumuhi (sila) sa aking pag-ibig.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Maghirang ka ng masamang tao sa kaaway na katulad nila; magtalaga ka ng tagapagbintang para tumayo sa kaniyang kanang kamay.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Kapag siya ay hinatulan, nawa mapatunayan siyang may-sala; nawa maituring na makasalanan ang kaniyang panalangin.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Nawa umigsi ang kaniyang mga araw; nawa may ibang kumuha ng kaniyang katungkulan.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Nawa ang kaniyang mga anak ay mawalan ng ama, at nawa ang kaniyang asawang babae ay maging balo.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Nawa mahibang at magmakaawa ang kaniyang mga anak, na nanghihingi ng limos sa kanilang pag-alis sa kanilang wasak na tahanan.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Nawa kunin ng pinagkakautangan ang lahat ng kaniyang pag-aari; nawa nakawin ng mga dayuhan ang kaniyang kinikita.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Nawa walang sinuman ang mag-abot ng kabutihan sa kaniya; nawa walang sinuman ang magkaroon ng awa sa kaniyang mga anak na walang ama.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Nawa ang kaniyang mga anak ay mawala; nawa ang kanilang mga pangalan ay mabura sa susunod na salinlahi.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Nawa mabanggit ang kasalanan ng kaniyang mga ninuno kay Yahweh; at nawa ang kasalanan ng kaniyang ina ay hindi malimutan.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Nawa ang kanilang pagkakasala ay palaging nasa harapan ni Yahweh; nawa burahin ni Yahweh ang kanilang alaala mula sa mundong ito.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Nawa gawin ito ni Yahweh dahil ang taong ito ay hindi kailanman nag-abala na magpakita ng kahit anong katapatan sa tipan, pero sa halip ay ginugulo ang mga api, mga nangangailangan, at mga pinanghinaan ng loob sa kamatayan.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Inibig niya ang pagsusumpa; nawa bumalik ito sa kaniya. Kinasusuklaman niya ang pagpapala; nawa walang pagpapala ang dumating sa kaniya.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Sinuotan niya ang kaniyang sarili ng sumpa bilang kaniyang damit, at ang kaniyang sumpa ay pumasok sa kaniyang kalooban gaya ng tubig, gaya ng langis sa kaniyang mga buto.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Nawa ang mga sumpa ay maging gaya ng mga damit na kaniyang sinusuot para balutan ang kaniyang sarili, gaya ng sinturon na palagi niyang suot-suot.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Nawa ito ang maging gantimpala ng aking mga tagapagbintang mula kay Yahweh, mga nagsasabi ng masasamang bagay tungkol sa akin.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Yahweh aking Panginoon, pakitunguhan mo ako nang mabuti alang-alang sa ngalan mo. Dahil ang iyong katapatan sa tipan ay mabuti, iligtas mo ako.
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Dahil sa ako ay naaapi at nangangailangan, at ang aking puso ay sugatan.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Naglalaho ako gaya ng anino sa gabi; niyugyog ako gaya ng isang balang.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Humina ang aking mga tuhod mula sa pag-aayuno; nagiging balat at buto na ako.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Hinamak ako ng mga nagbibintang sa akin; kapag nakikita nila ako, iniiling nila ang kanilang mga ulo.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Tulungan mo ako, O Yahweh na aking Diyos; iligtas mo ako sa pamamagitan ng iyong katapatan sa tipan.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Nawa malaman nila na ito ay iyong gawain, na ikaw, Yahweh ang gumawa nito.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Kahit sumpain nila ako, pakiusap pagpalain mo ako; kapag sinalakay nila ako, nawa (sila) ay mapahiya, pero nawa ang iyong lingkod ay magalak.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Nawa ang mga kaaway ko ay mabalutan ng kahihiyan; nawa suotin nila ang kanilang kahihiyan gaya ng isang balabal.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Sa pamamagitan ng aking bibig magbibigay ako ng labis na pasasalamat kay Yahweh; pupurihin ko siya sa gitna ng maraming tao.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Dahil siya ay tatayo sa kanang kamay ng nangangailangan, para iligtas siya mula sa mga nanghuhusga sa kaniya.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.