< Mga Awit 107 >

1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Mga Awit 107 >