< Mga Awit 107 >
1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.