< Mga Awit 107 >
1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?