< Mga Awit 107 >
1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.