< Mga Awit 107 >

1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Mga Awit 107 >