< Mga Awit 107 >

1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Mga Awit 107 >