< Mga Awit 107 >

1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

< Mga Awit 107 >