< Mga Awit 107 >

1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Mga Awit 107 >