< Mga Awit 107 >
1 Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?