< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Алілу́я!
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!

< Mga Awit 106 >