< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Mga Awit 106 >