< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Mga Awit 106 >