< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.