< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< Mga Awit 106 >