< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.