< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!