< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
And granted them compassion before all their captors.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!