< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Mga Awit 106 >