< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.

< Mga Awit 106 >