< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.