< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.