< Mga Awit 106 >
1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!