< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Mga Awit 106 >