< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Mga Awit 106 >