< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< Mga Awit 105 >