< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.

< Mga Awit 105 >