< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Mga Awit 105 >