< Mga Awit 105 >
1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!