< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.

< Mga Awit 105 >