< Mga Awit 105 >
1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!