< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< Mga Awit 105 >