< Mga Awit 105 >
1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.