< Mga Awit 105 >

1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Mga Awit 105 >