< Mga Awit 105 >
1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.