< Mga Awit 105 >
1 Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!