< Mga Awit 104 >

1 Pupurihin ko si Yahweh nang buong buhay ko, Yahweh aking Diyos, lubhang kahanga-hanga ka; dinadamitan ka ng kaningningan at kamahalan.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Nilulukuban mo ang iyong sarili ng liwanag gaya ng isang damit; inilalatag mo ang kalangitan na parang isang kurtina ng tolda.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Nilalagay mo ang mga biga ng iyong mga silid sa ibabaw ng mga ulap; ginagawa mong sariling karwahe ang mga ulap; lumalakad ka sa ibabaw ng mga pakpak ng hangin.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Ginagawa niyang mensahero niya ang mga hangin, mga liyab ng apoy ay kanyang mga lingkod.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Inilagay niya ang mga pundasyon ng daigdig, at hindi ito kailanman matitinag.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Binalot mo ang daigdig ng tubig tulad ng isang damit; binalot ng tubig ang mga bundok.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 Ang pagsusuway mo ang nagpaurong ng mga tubig; sa tunog ng iyong dumadagundong na tinig, (sila) ay lumayo.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Lumitaw ang mga bundok, lumatag ang mga lambak sa mga lugar na itinalaga mo sa kanila.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Nagtakda ka ng isang hangganan para sa kanila na hindi nila tatawirin; hindi na nila muling babalutin ang daigdig.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Pinadaloy niya ang mga bukal sa mga lambak; Dumadaloy ang mga batis sa pagitan ng mga bundok.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Nagdadala (sila) ng tubig para sa lahat ng mga hayop sa bukid; napapawi ang pagkauhaw ng mga maiilap na asno.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Sa may tabing-ilog, ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad; umaawit (sila) sa mga sanga.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Dinidiligan niya ang mga bundok mula sa kanyang mga silid ng tubig sa kalangitan. Napupuno ang daigdig ng bunga ng kanyang mga gawain.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Pinapatubo niya ang damo para sa mga baka at mga halaman para linangin ng tao nang sa gayon ay makapag-ani ang tao ng pagkain mula sa lupa.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 Gumagawa siya ng alak para pasayahin ang tao, langis para magliwanag ang kanyang mukha, at pagkain para magpatuloy ang kanyang buhay.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Nadidiligan nang mabuti ang mga puno ni Yahweh; itinanim niya ang mga sedar ng Lebanon.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Doon ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad. Ginagawang tahanan ng tagak ang puno ng pir.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Naninirahan sa matataas na bundok ang mababangis na kambing; ang kaitaasan ng bundok ay isang kanlungan para sa mga kuneho.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Itinalaga niya ang buwan bilang tanda ng mga panahon; alam ng araw ang oras ng kanyang paglubog.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Ginawa mo ang kadiliman ng gabi kung kailan lahat ng mga hayop sa gubat ay lumalabas.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Umuungol ang mga batang leon para sa kanilang huli at naghahanap (sila) ng pagkain mula sa Diyos.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Sa pagsikat ng araw, bumabalik at natutulog (sila) sa kanilang mga lungga.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Samantala, nagtatrabaho ang mga tao at gumagawa hanggang gabi.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Yahweh, kayrami at iba't iba ang iyong mga gawa! Ginawa mo ang lahat ng mga iyon nang may karunungan; umaapaw ang daigdig sa mga gawa mo.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Banda roon ay ang dagat, malalim at malawak, punong-puno ng hindi mabilang na mga nilalang, kapwa maliit at malaki.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Naglalakbay doon ang mga barko, at naroroon din si Leviatan, na hinubog mo para maglaro sa dagat.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Ang lahat ng mga ito ay tumitingin sa iyo para bigyan (sila) ng pagkain sa tamang oras.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Kapag nagbibigay ka sa kanila, (sila) ay nagtitipon; kapag binubuksan mo ang iyong palad, (sila) ay nasisiyahan.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Kapag itinatago mo ang iyong mukha, (sila) ay nababagabag; kapag nilalagot mo ang kanilang hininga, (sila) ay namamatay at nauuwi sa alabok.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Kapag ipinapadala mo ang iyong Espiritu, (sila) ay nalilikha, at pinapanumbalik mo ang kanayunan.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Nawa manatili magpakailanman ang kaluwalhatian ni Yahweh; masiyahan nawa si Yahweh sa kanyang nilikha.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Pinagmamasdan niya ang daigdig, at ito ay nayayanig; hinahawakan niya ang kabundukan, at ang mga iyon ay umuusok.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Aawit ako kay Yahweh ng buong buhay ko; aawit ako ng papuri sa aking Diyos habang ako ay nabubuhay.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Nawa maging matamis ang aking mga isipan sa kanya; magagalak ako kay Yahweh.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Mawala nawa ang mga makasalanan mula sa daigdig, at ang mga masasama ay maglaho. Nagbibigay ako ng papuri kay Yahweh ng buong buhay ko. Purihin si Yahweh.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Mga Awit 104 >