< Mga Awit 104 >

1 Pupurihin ko si Yahweh nang buong buhay ko, Yahweh aking Diyos, lubhang kahanga-hanga ka; dinadamitan ka ng kaningningan at kamahalan.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Nilulukuban mo ang iyong sarili ng liwanag gaya ng isang damit; inilalatag mo ang kalangitan na parang isang kurtina ng tolda.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Nilalagay mo ang mga biga ng iyong mga silid sa ibabaw ng mga ulap; ginagawa mong sariling karwahe ang mga ulap; lumalakad ka sa ibabaw ng mga pakpak ng hangin.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Ginagawa niyang mensahero niya ang mga hangin, mga liyab ng apoy ay kanyang mga lingkod.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Inilagay niya ang mga pundasyon ng daigdig, at hindi ito kailanman matitinag.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Binalot mo ang daigdig ng tubig tulad ng isang damit; binalot ng tubig ang mga bundok.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Ang pagsusuway mo ang nagpaurong ng mga tubig; sa tunog ng iyong dumadagundong na tinig, (sila) ay lumayo.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Lumitaw ang mga bundok, lumatag ang mga lambak sa mga lugar na itinalaga mo sa kanila.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Nagtakda ka ng isang hangganan para sa kanila na hindi nila tatawirin; hindi na nila muling babalutin ang daigdig.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Pinadaloy niya ang mga bukal sa mga lambak; Dumadaloy ang mga batis sa pagitan ng mga bundok.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Nagdadala (sila) ng tubig para sa lahat ng mga hayop sa bukid; napapawi ang pagkauhaw ng mga maiilap na asno.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Sa may tabing-ilog, ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad; umaawit (sila) sa mga sanga.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Dinidiligan niya ang mga bundok mula sa kanyang mga silid ng tubig sa kalangitan. Napupuno ang daigdig ng bunga ng kanyang mga gawain.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Pinapatubo niya ang damo para sa mga baka at mga halaman para linangin ng tao nang sa gayon ay makapag-ani ang tao ng pagkain mula sa lupa.
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Gumagawa siya ng alak para pasayahin ang tao, langis para magliwanag ang kanyang mukha, at pagkain para magpatuloy ang kanyang buhay.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Nadidiligan nang mabuti ang mga puno ni Yahweh; itinanim niya ang mga sedar ng Lebanon.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Doon ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad. Ginagawang tahanan ng tagak ang puno ng pir.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Naninirahan sa matataas na bundok ang mababangis na kambing; ang kaitaasan ng bundok ay isang kanlungan para sa mga kuneho.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Itinalaga niya ang buwan bilang tanda ng mga panahon; alam ng araw ang oras ng kanyang paglubog.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Ginawa mo ang kadiliman ng gabi kung kailan lahat ng mga hayop sa gubat ay lumalabas.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Umuungol ang mga batang leon para sa kanilang huli at naghahanap (sila) ng pagkain mula sa Diyos.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Sa pagsikat ng araw, bumabalik at natutulog (sila) sa kanilang mga lungga.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Samantala, nagtatrabaho ang mga tao at gumagawa hanggang gabi.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Yahweh, kayrami at iba't iba ang iyong mga gawa! Ginawa mo ang lahat ng mga iyon nang may karunungan; umaapaw ang daigdig sa mga gawa mo.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Banda roon ay ang dagat, malalim at malawak, punong-puno ng hindi mabilang na mga nilalang, kapwa maliit at malaki.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Naglalakbay doon ang mga barko, at naroroon din si Leviatan, na hinubog mo para maglaro sa dagat.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Ang lahat ng mga ito ay tumitingin sa iyo para bigyan (sila) ng pagkain sa tamang oras.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Kapag nagbibigay ka sa kanila, (sila) ay nagtitipon; kapag binubuksan mo ang iyong palad, (sila) ay nasisiyahan.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Kapag itinatago mo ang iyong mukha, (sila) ay nababagabag; kapag nilalagot mo ang kanilang hininga, (sila) ay namamatay at nauuwi sa alabok.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Kapag ipinapadala mo ang iyong Espiritu, (sila) ay nalilikha, at pinapanumbalik mo ang kanayunan.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Nawa manatili magpakailanman ang kaluwalhatian ni Yahweh; masiyahan nawa si Yahweh sa kanyang nilikha.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Pinagmamasdan niya ang daigdig, at ito ay nayayanig; hinahawakan niya ang kabundukan, at ang mga iyon ay umuusok.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Aawit ako kay Yahweh ng buong buhay ko; aawit ako ng papuri sa aking Diyos habang ako ay nabubuhay.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Nawa maging matamis ang aking mga isipan sa kanya; magagalak ako kay Yahweh.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Mawala nawa ang mga makasalanan mula sa daigdig, at ang mga masasama ay maglaho. Nagbibigay ako ng papuri kay Yahweh ng buong buhay ko. Purihin si Yahweh.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Mga Awit 104 >