< Mga Awit 104 >
1 Pupurihin ko si Yahweh nang buong buhay ko, Yahweh aking Diyos, lubhang kahanga-hanga ka; dinadamitan ka ng kaningningan at kamahalan.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Nilulukuban mo ang iyong sarili ng liwanag gaya ng isang damit; inilalatag mo ang kalangitan na parang isang kurtina ng tolda.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Nilalagay mo ang mga biga ng iyong mga silid sa ibabaw ng mga ulap; ginagawa mong sariling karwahe ang mga ulap; lumalakad ka sa ibabaw ng mga pakpak ng hangin.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Ginagawa niyang mensahero niya ang mga hangin, mga liyab ng apoy ay kanyang mga lingkod.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Inilagay niya ang mga pundasyon ng daigdig, at hindi ito kailanman matitinag.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Binalot mo ang daigdig ng tubig tulad ng isang damit; binalot ng tubig ang mga bundok.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 Ang pagsusuway mo ang nagpaurong ng mga tubig; sa tunog ng iyong dumadagundong na tinig, (sila) ay lumayo.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Lumitaw ang mga bundok, lumatag ang mga lambak sa mga lugar na itinalaga mo sa kanila.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Nagtakda ka ng isang hangganan para sa kanila na hindi nila tatawirin; hindi na nila muling babalutin ang daigdig.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Pinadaloy niya ang mga bukal sa mga lambak; Dumadaloy ang mga batis sa pagitan ng mga bundok.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Nagdadala (sila) ng tubig para sa lahat ng mga hayop sa bukid; napapawi ang pagkauhaw ng mga maiilap na asno.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Sa may tabing-ilog, ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad; umaawit (sila) sa mga sanga.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Dinidiligan niya ang mga bundok mula sa kanyang mga silid ng tubig sa kalangitan. Napupuno ang daigdig ng bunga ng kanyang mga gawain.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Pinapatubo niya ang damo para sa mga baka at mga halaman para linangin ng tao nang sa gayon ay makapag-ani ang tao ng pagkain mula sa lupa.
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 Gumagawa siya ng alak para pasayahin ang tao, langis para magliwanag ang kanyang mukha, at pagkain para magpatuloy ang kanyang buhay.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Nadidiligan nang mabuti ang mga puno ni Yahweh; itinanim niya ang mga sedar ng Lebanon.
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Doon ginagawa ng mga ibon ang kanilang mga pugad. Ginagawang tahanan ng tagak ang puno ng pir.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Naninirahan sa matataas na bundok ang mababangis na kambing; ang kaitaasan ng bundok ay isang kanlungan para sa mga kuneho.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Itinalaga niya ang buwan bilang tanda ng mga panahon; alam ng araw ang oras ng kanyang paglubog.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Ginawa mo ang kadiliman ng gabi kung kailan lahat ng mga hayop sa gubat ay lumalabas.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Umuungol ang mga batang leon para sa kanilang huli at naghahanap (sila) ng pagkain mula sa Diyos.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Sa pagsikat ng araw, bumabalik at natutulog (sila) sa kanilang mga lungga.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Samantala, nagtatrabaho ang mga tao at gumagawa hanggang gabi.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Yahweh, kayrami at iba't iba ang iyong mga gawa! Ginawa mo ang lahat ng mga iyon nang may karunungan; umaapaw ang daigdig sa mga gawa mo.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Banda roon ay ang dagat, malalim at malawak, punong-puno ng hindi mabilang na mga nilalang, kapwa maliit at malaki.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Naglalakbay doon ang mga barko, at naroroon din si Leviatan, na hinubog mo para maglaro sa dagat.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Ang lahat ng mga ito ay tumitingin sa iyo para bigyan (sila) ng pagkain sa tamang oras.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Kapag nagbibigay ka sa kanila, (sila) ay nagtitipon; kapag binubuksan mo ang iyong palad, (sila) ay nasisiyahan.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Kapag itinatago mo ang iyong mukha, (sila) ay nababagabag; kapag nilalagot mo ang kanilang hininga, (sila) ay namamatay at nauuwi sa alabok.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Kapag ipinapadala mo ang iyong Espiritu, (sila) ay nalilikha, at pinapanumbalik mo ang kanayunan.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Nawa manatili magpakailanman ang kaluwalhatian ni Yahweh; masiyahan nawa si Yahweh sa kanyang nilikha.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Pinagmamasdan niya ang daigdig, at ito ay nayayanig; hinahawakan niya ang kabundukan, at ang mga iyon ay umuusok.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Aawit ako kay Yahweh ng buong buhay ko; aawit ako ng papuri sa aking Diyos habang ako ay nabubuhay.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Nawa maging matamis ang aking mga isipan sa kanya; magagalak ako kay Yahweh.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Mawala nawa ang mga makasalanan mula sa daigdig, at ang mga masasama ay maglaho. Nagbibigay ako ng papuri kay Yahweh ng buong buhay ko. Purihin si Yahweh.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。